Just so you know:
‘C’est du béton’ est traduit comme ‘It’s a slam dunk’ en anglais.
It would otherwise mean ‘it’s concrete’, or ‘it’s of concrete’.
“Ne vous inquiétez pas, c’est du béton”, aurait répondu Tenet. L’expression “c’est du béton” (en anglais, une métaphore sportive liée au basket, ‘it’s a slam-dunk’) est depuis devenue le symbole des certitudes erronées de l’administration Bush sur le régime irakien.




0 Responses to “It’s a slam dunk”
Leave a Reply