It’s a slam dunk

Just so you know:
‘C’est du béton’ est traduit comme ‘It’s a slam dunk’ en anglais.

It would otherwise mean ‘it’s concrete’, or ‘it’s of concrete’.

“Ne vous inquiétez pas, c’est du béton”, aurait répondu Tenet. L’expression “c’est du béton” (en anglais, une métaphore sportive liée au basket, ‘it’s a slam-dunk’) est depuis devenue le symbole des certitudes erronées de l’administration Bush sur le régime irakien.

Popularity: 1% [?]

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

*

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>